Font Size: a A A

A Report On The English-Chinese Translation Of Thrive:the Third To Redefining Success And Creating A Happier Life

Posted on:2016-04-03Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J ShiFull Text:PDF
GTID:2295330482461025Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As a practice report on English to Chinese, this report selects Chapter Three Wonder of Thrive:The Third to Redefining Success and Creating a Happier Life. This translation text to explore Newmark’s the semantic translation and the communicative translation theory in biographical literature’s English-Chinese translation. This report illuminates the corresponding translation methods with various examples.Biographical literature combines both documentary and literary features. Some key points that centers on the translation practices are listed as follows:The semantic translation theory uses the following the original order and semantic explication.According to the communicative translation theory, this report uses some translation theory including the turning phrases into Chinese, reinventing sentence structures, explanatory notes, and semantic extension. The semantic translation theory uses the original order and semantic explication. Considering the translation process from source language to target language is showed difference in culture and language custom. The target readers have misunderstand in text. So under the guidance of the semantic translation and the communicative translation theory, and this report attempts to remove the culture differences and enrich the target reader’s congnition. In this way, comprehension of the source text are available to target language readers.By analyzing the translation practice and translation cases, this report draws conclusion as follows:Firstly, it is important that the well-prepared has significance in translation. It can convey the same feeling and ideas as the originals. Secondly, in the process of translating, it both documentary and literary features of biographical literature should be taken into account. Translators should translate accurately in content and structure of documentary part, meanwhile, they should also express the emotions precisely in literariness part. At last, sometimes it is hard to distinguish the dual feature of biographical literature, so adopting some other translation methods may be more applicative than sole adhering to the translation strategies.
Keywords/Search Tags:Thrive:The Third to Redefining Success adn Creating a Happier Life, Translation Report, Semantic translation theory, Communicative translation theory, Biographical literature
PDF Full Text Request
Related items