Legal translation than other difficult, do not add any kind of emotional color, rarely encountered word, word reduction methods. The legal character of the translation is also a mission for legal translators. Legal translation in China has made certain achievements, but in Xin Jiang, in general, the lack of systematic research, legal translation translation theory can’t keep up with the development of legal translation practice have certain research scope. This paper through the law of the People’s Republic of China criminal law amendment(eight) \"the characteristics of text structure tried to analyze the uygur language translation in the vocabulary and sentence can show the characteristics of the original, for example for analysis and found that uygur translation of vocabulary and sentence patterns can also reflect the objectivity of criminal law text, authority, and helps people to strengthen legal consciousness, the law and the law, improve the legal consciousness has a great deal of influence. |