Font Size: a A A

The Translation Strategies Of Tourist Publicity Materials From The Perspective Of Translation Variation Theory

Posted on:2018-02-26Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S S WangFull Text:PDF
GTID:2335330518486837Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the development of economic integration and cultural globalization,there is an increasing trend in international cultural exchanges and international tourism is one of the important ways.With its age—old history of Chinese civilization and the brilliant natural and cultural landscape,China attracts tens of thousands of overseas tourists annually,planning to become the world's largest tourist destination by 2020.As the window to the outside,tourist publicity materials show the glory of China and the gorgeous Chinese image.The appropriate translation of tourist publicity materials of high quality can on one hand evoke the foreign tourists' interest and promote the development of tourism to become a pillar industry of China.On the other hand,it transmits the culture with most Chinese characteristics through tourism to international tourists effectively to enhance cross-cultural communication and makes the world culture friendly blend to contribute to the world peace.Therefore,the translation of tourist publicity materials plays an important role in the development of China's tourism industry and the world cultural exchange.Currently,on one hand,our country has a great demand on the translation of tourist publicity materials.On the other hand,the quality of that leaves much to be desired and there are many common mistakes in the translation.This not only deprives the interests of foreign tourists,but also affects China's international image,and more likely to cause cultural conflicts between Chinese and western countries.So,it is an important and urgent task to do some researches on the translation of tourist publicity materials.From the perspective of translation variation theory,this thesis first analyzes the features of Chinese and English tourist materials as well as the characteristics and functions of tourist publicity materials translation.Then the author finds and analyzes various kinds of problems existing in the translation and the root of the problems under the guidance of the translation variation theory as a quality assessment standard for tourist translation.At last some suggested feasible translation strategies are put forward.As a relatively new translation theory,translation variation theory was proposed by Professor Huang Zhonglian at the end of the 20 th Century to “meet the specific needs of specific readers under the specific conditions”.Compared with the traditional translation method “complete translation”,translation variation theory is more applicable to the pragmatic translation,providing a new perspective to study for the translation of tourist publicity materials.Taking the translation of tourist publicity materials as the theme and translation variation theory as the guidance,this thesis was divided into six parts to discuss.In the Introduction part,research object(the translation of tourist publicity materials),research method(translation variation theory)and the significance of the research are briefly told.Chapter One makes a review of the status of tourist publicity materials translation,and introduces the basic framework of translation variation theory and its two basic points: readers' acceptance of the translation and translator's subjectivity.Chapter Two mainly compares the similarities and differences between Chinese and English tourist materials,and analyzes the characteristics and functions of the translation of tourist publicity materials.Chapter Three reveals some common translation mistakes in cultural,aesthetic and linguistic fields under the guidance of translation variation theory,and explores the subjective and objective causes.In the fourth chapter,the seven adaptations of translation variation theory are classified into four groups to demonstrate their effective application into the translation of tourist publicity materials by quite a few examples.And some suggested translation strategies are proposed under the guidance of the translation variation theory.In the last conclusion chapter,the author summarizes the full thesis and puts forward some requirements and hope for the translators and the relevant agencies followed by some limitations and suggestions for future study.
Keywords/Search Tags:translation of tourist publicity materials(TTPM), translation variation theory, translation strategies
PDF Full Text Request
Related items