Authored by twenty-two professional tourist writers in collaboration,Great Adventures: Experience the World at Its Breath-taking Best is an exact embodiment of the writers? ample personal experiences and a pool of traveling related information.This book provides seventy-five adventurous tourist routes,nine of which were chosen as the material for English to Chinese translation practice for the present thesis.Taking account of the linguistic features of the book,this thesis attempts to address the problems occurring in the translation with the guidance of the three rules of Skopos Theory,namely,the skopos rule,coherence rule and fidelity rule.This thesis also exemplifies the conceptualizations in translating the material from three aspects: the fidelity of history statement,the accuracy of information transmission and the aesthetic feeling of scenery description,aiming to shed light on the difficulties in tourist texts translation. |