Font Size: a A A

Russian Translation Of Subtitles In Cross-cultural Communication

Posted on:2018-03-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X Y WeiFull Text:PDF
GTID:2335330536465065Subject:Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In the globalization today,as a means of mass media,film and television works,has to achieve cross-regional popularity,as a new way of translation,the domestic film subtitles translation is more and more important.Subtitle translation of language study not only has important value of communication,and it has more important linguistic value.Text mainly of "magical doctors" in Russian subtitle cross-cultural factors as the research key,analysis the subtitle translation in cross-cultural factors exist in the transmission of cultural similarities and differences between China and Russia,interpretation and translation of subtitles in cross-cultural context specific translation strategies and spread Angle of view.Text USES the comparison,analysis,induction,and summarizes the research method of combining.First of all,analysis and sorting of the film about the cross-cultural factors of Russian subtitle example,defines the concept and classification of Russian subtitles,and then discusses its attributes in the process of cross-cultural communication;Second,further to explore Russian subtitles in intercultural communication between China and Russia that exist in the cultural similarities and differences.Finally,explore the film used in cross-cultural context specific translation strategies.The Russian subtitles adopted the transliteration,literal translation and other translation strategies,puts forward to the movie with cultural similarity of language and culture between China and Russia,should be appropriate set of translation principle is used to convey the culture of the two languages in the film,efforts in the aspect of language and culture between China and Russia to seek "overlapping consensus";To search based on common crossover language cultural communication between China and Russia;Building "double main body" the bidirectional interaction of cultural exchange and transmission mode and the human "the pattern of cross-cultural coexistence",as a Russian subtitle language spread cross-border exchanges and puts forward some new ideas and outlook.Subtitles translation practice,to the world of Chinese film's role is to be reckoned with.Text analysis of Russian subtitle corpus,the Russian translation of the domestic film and make up after a certain point to function.
Keywords/Search Tags:The translation of subtitles., Cross-cultural, Cultural differences, Cultural commonality, Strategy
PDF Full Text Request
Related items