Font Size: a A A

Studies On Translation And Communication Of Liu Cixin's Three-Body Trilogy In English World

Posted on:2018-11-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z W LiaoFull Text:PDF
GTID:2335330536468322Subject:Chinese Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
February 17th2017,"New Realms of Fantasy and Science fiction" magazine has brought a good news to the fans of "Three-Body" and science fiction: The first book of "Three-Body" trilogy has so far published in English,French,German and other seven language.Plus the Polish version published on March 14,2017 and the Czech version planned within the year,the "Three-Body" trilogy has been translated in 12 different languages.It's a great good result and sets off a "Three-Body Heat" in the international books market.Not only it's a pinnacle for Chinese science fiction which is minority and silence in recent years,but also is another milestone on the way of Chinese literature "going out".To achieve this effect,the first English version of "Three-Body" trilogy deserves much of the credits.If there is no English-translated version success,the "Three-Body" series may be crushed in the first step on external output,and lost in the long river of world literature.Such a relatively successful translation case is undoubtedly worthy of the public and academia's concern.Therefore,this article will focus on the translation and communication of Liu Cixin's "Three-Body" trilogy in the English world as a classic case.Based on the theory of communication,this article uses the theory of translation as the support,and uses the methods of typical research and comparative analysis to collect and analyze the translation and communication effect of the English version of the "Three-Body" trilogy in the English world.To study the positive and negative effects of different factors in the process of translation and communication,and to carry out objective and actual investigation of the internal and external contradictions faced by foreign translation of Chinese literature,in order to explore a realistic and effective way of it.The full article includes five chapters,the first chapter is combing of communication environment at home and abroad.To briefly introduced the zigzag development of Chinese SF fiction and the "New-Rise" which under the leadership of Liu Cixin and other new generation SF writers.And in the background of economic globalization and China's high-speed development,to find the social conditions for the "Three-Body" trilogy and China contemporary literature widely spread.The second chapter analyses the theoretical basis of the research on the translation and communication,and introduces the origin and main content of it,as well as the derivation and development of the traditional communication mode.The third chapter is an in-depth analysis of the effect of the "Three-Body" trilogy in the English world.Research from four aspects such as the awards,the collection amount comparison of the English version and Chinese version,well-known media and professional reviews,as well as famous and ordinary people's comments.The fourth chapter is the analysis of the way of transmission that produces this influence,which is divided into four aspects: the way,the subject,the content and the audience.The fifth chapter is the summary and analysis of the translation and communication of the "Three-Body" trilogy in the English world,which can inspire and alert the overseas translation of Chinese literature,and the shortcomings and prospect thinking of this study.
Keywords/Search Tags:Liu Cixin, Three-Body Trilogy, Translation and Communication, Chinese Literature "Going Out"
PDF Full Text Request
Related items