Font Size: a A A

On The Domesticating Strategy Of American TV Series Chinese Subtitle Vision From The Perspective Of Reception Aesthetics

Posted on:2018-10-02Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:D XueFull Text:PDF
GTID:2335330536960233Subject:Aesthetics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As China's international cultural exchanges have become increasingly frequent,more and more American TV series were introduced to Chinese market and show the tendency that the number of original sound visions is more than the dubbing works.Thus,the subtitle translation of American TV series plays an increasingly important role in cross-cultural communication.Besides,internet is an important way to spreads American TV series in China.The Chinese audiences are mainly students,white-collar workers and civil servants groups.They watching American TV series in order to relieve stress,learn English,and get acknowledge of American culture,etc.From the perspective of reception aesthetics,the subtitle translator needs to take the acceptability of Chinese audience into account,try to use the strategy of domestication,the original American TV series embodied in the " the world which can be seen",under the premise of gravity Chinese translation of subtitles should be combined with the Chinese aesthetic orientation of the audience,thus narrowing the differences between Chinese and American culture,adhere to the tacit understanding of "as Make-Believe" and implementation of what original American TV series show.And put properly domestication strategies into subtitle translation that accords with the audience's values.The domestication strategy properly to target language culture oriented.American TV series subtitle translator should integrate Chinese and Western cultural elements,consider Chinese audience aesthetic experience,meet the requirements of the Chinese audience.American TV series subtitle translator can use the network buzzwords to minimize the distance between Chinese audience and American TV series,the proper nouns in line with the expectations of the audience,idioms and allusions to enhance cultural knowledge.However,the excessive use of domestication strategy will also fade the characteristics of the original language,and sometimes domestication and strategy of foreignization should be combined to avoid excessive localization.The research on the domestication strategy is beneficial to expands the research field of reception aesthetics and promotes the cross-cultural communication between China and America.
Keywords/Search Tags:reception aesthetic, American TV series, Chinese subtitles translation, domestication strategy
PDF Full Text Request
Related items