Font Size: a A A

Utilizing Jinggangshan Red Tourism Recourses Through Translation

Posted on:2018-03-10Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y L LiFull Text:PDF
GTID:2335330542976434Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the rapid development of its economy and the deepening of reform and opening up,China's cultural exchanges with other countries are becoming more and more frequent.Tourism as its largest service industry has also entered the fast lane of growth in the era of globalization.2016 happened to be the year that marked the 95th anniversary of the founding of the Chinese Communist Party and the 80th anniversary of the Long March of China's Red Army.As such,it witnessed a phenomenal expansion of red tourism that has created a huge demand for the translation of red tourism materials for international tourists.The prosperity of this kind of translation notwithstanding,much is still left to be desired.Of the problems that exist,the failure of translations of red tourism texts to take foreign audience into consideration is the most serious.To deal with such a problem,we need a perspective from rhetoric,which specializes in the art of appealing to the audience.Contemporary rhetorical theories stipulate that to influence human behavior,discourse should take into serious account the difference of situations and audiences and should resort to a variety of symbolic means accordingly.Translations of red tourism materials are clearly meant to convince the target audiences to accept its products and services.Therefore,they should place the audiences at the center of their concerns,focus on the interaction between the target text and the targeted audience,pay attention to how to effectively use symbolic resources so as to impact the audience.This paper analyzes the translation of red tourism materials within a rhetorical framework,using translated materials of Mount Jinggang red tourism as an example,in order to explore a new approach to translating red tourism materials.Such an approach necessarily emphasizes the importance of "audience" in the process of red tourism materials translation.In addition,the translators concerned should try to resort to logos,pathos and ethos in western rhetorical theories in order best to promote Chinese traditional culture and enhance China's international status.In the process of translation,translators must try hard to build up a new context of communication and overcome the limitations of the original language texts,taking the customary forms and habits of target countries into account.
Keywords/Search Tags:red tourism, translation, rhetoric, audience, resource
PDF Full Text Request
Related items