Font Size: a A A

On English-Chinese Translation Of Informative Text From The Perspective Of Translator’s Subjectivity

Posted on:2017-06-21Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:M YuFull Text:PDF
GTID:2335330566456237Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the steady and healthy development of national economy,China has attached great importance to the Internet in information dissemination.Nowadays,China has more communication and cooperation with the world and the ways for people to contact with the outside are increasingly diversified.As a result,the translation of foreign webpage is playing a significant role in spreading and promoting international information.This report is based on the translation practice of innovative service-oriented webpage.In the process of translation,the writer has found that the translation strategies adopted should vary depending on different target readers,purpose of translation and so on.On the basis of translation practice,the writer has analyzed and explored typical examples from the perspective of translator’s subjectivity,and summarizes translating strategies on informative text translation.The report is composed of text analysis and translation project description,translation theory,case study and summary.Case study is the focus of this report.The writer illustrates how to translate informative text under the guidance of translator’s subjectivity: the translation of adjective,cultural expressions and quantifiers,the change of sentence order and structure.Through the study of the translating strategies,the writer thinks that the translator should respect the original text as well as play a dynamic role in translation process,adopting appropriate translating strategies with a full understanding of the context.
Keywords/Search Tags:webpage translation, informative text, translation strategies, translator’s subjectivity
PDF Full Text Request
Related items