Font Size: a A A

On The Aesthetic Empathy Of The English Translation Of Bei Lu Zhuang Drama From Perspective Translation Aesthetics

Posted on:2019-04-12Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W W LuoFull Text:PDF
GTID:2405330545466449Subject:Foreign Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In the background of communication between China and ASEAN,Chinese culture has been frequently transmitted and it has been generalized in West.Besides,Chinese minority classics is also an indispensable part.It records minority's life and culture and shows their custom.In these minority,Zhuang belongs to one of the minority.Zhuang has its own bright national culture which includes Zhuang classics.Zhuang classics contains the famous song,Buluotuo and Zhuang drama.There are eight kinds of Zhuang drama.The folk drama is the representative work in Zhuang drama.Folk drama includes Bei Lu Zhuang drama and Nan Lu Zhuang dram.In recently years,there has been appeared many national classics translation research at home.While most of research on Zhuang classics translation concentrate on Buluotuo.And these research are nearly discussed from translation skill and translation strategy.Bei Lu Zhuang Dram is a classic of Zhuang,which is published in 2014 by Guangxi People's Publishing Press.It consists of six meaningful drama and reflects Zhuang people's value orientation from different perspective.It is the sedimentary deposits of Zhuang people's deep consciousness and the inheritance of carrying forward national tradition.It is a typical representative of Zhuang culture and shows Zhuang culture and language which is different from Han's.The famous Zhuang scholar,Liang Tingwang made a highly comment on the preface of this book.He says that the English version of Bei Lu Zhuang Drama is precious because it preserve the original work of ancient Zhuang word,which makes readers see the original Zhuang folk drama.Besides,he also says that although Bei Lu Zhuang Drama is pretty good,it cannot be found in the past.Since it had been translated to the whole world,it became the cultural food shared by all nations.It so amazing! Tian Lin News also calls the birth of this book as unprecedented work.This thesis will based on the translation aesthetic theory,giving some examples which exists the phenomena of aesthetic empathy in language,culture and time and space in the English version of Bei Lu Zhuang Drama,discussing how to overcome the obstacle of language,culture and time and space in translation by aesthetic empathy.Finally reaches the aesthetic altitude and aesthetic requirement in the level of aesthetics,summarizing the related translation experience and provides a new perspective and method for the minority classics translation research.
Keywords/Search Tags:translation aesthetics, aesthetic empathy, language, culture, time and space
PDF Full Text Request
Related items