Font Size: a A A

Chinese-English Long Sentence Interpreting Under The Guidance Of Translation Variation Theory

Posted on:2019-03-19Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:C GeFull Text:PDF
GTID:2405330545964843Subject:English interpretation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the development of the Internet industry,the exchanges and cooperation between China and foreign countries are frequent.The World Internet Conference emerges as the times require,building a platform for China to communicate with the world and achieve an interconnected world shared by all.In the World Internet Conference,the participants need interpreters to convey the semantic meaning and achieve their goals.During the interpreting process,whether the semantic communication is accurate or not will affect the smoothness of the communication activities.The simultaneous interpreting practice from Chinese to English is based on the speech delivered by the spokesman Robin Li at the Plenary Session of the Third World Internet Conference.This report faithfully records the interpreting process.The interpreter analyzes the difficulties in the interpreting of long sentence with the guidance of Translation Variation Theory.At the same time,the interpreter analyzes the problems arising in the process of interpreting by using interpreting strategies,such as “amplification”,“omission” and “edition” to solve problems.The interpreting of Chinese long sentence is the core of the practice and brings great challenges to interpreters.Compared with English sentences,Chinese long sentence is characterized by clauses,with modifiers and complex structures.Connectives are seldom used.And sentences are connected by semantic binding.In addition,English emphasizes hypotaxis,while Chinese emphasizes parataxis.The differences between Chinese and English can increase the difficulty of simultaneous interpreting.Therefore,the interpreter needs the guidance of interpreting theories and strategies to complete the practice.Translation Variation Theory emphasizes flexibility.In the process of interpreting,the interpreter can alter the interpreting in accordance with the need of the audience to convey the speaker's opinions.Alternative methods that Translation Variation Theory proposes are amplification,omission,edition,commentaries,condensation,combinations,and reformation.According to the difficulties in interpreting of Chinese long sentence,as well as the occurrence of oral discourse and cultural unequivalence in the speech,the interpreter adopts the method of “amplification”,“omission” and “edition”,so that the interpreting practice can be carried out smoothly.Through the practice,the interpreter finds that the theory of Translation Variation Theory can guide the practice of interpreting.It can solve problems of the long sentence interpreting in the practice,so that the object can be achieved.In addition,the interpreter finds that pre-interpreting preparation is very important.It is necessary for the interpreter to prepare professional vocabulary and the background knowledge in the related fields,and be familiar with the speaker's speech style,so that the interpreting task can be completed smoothly.Therefore,in the future interpreting practice,the interpreter needs to make a good preparation before interpreting,and use interpreting strategies,such as “omission” and “edition” to solve the problems encountered in the process of interpreting,so that the practice of interpreting can be carried out smoothly.
Keywords/Search Tags:long sentence interpreting, translation variation theory, simultaneous interpreting
PDF Full Text Request
Related items