Font Size: a A A

A Report On The Translation Of Michael Moore Is A Big Fat Stupid White Man (Excerpt)

Posted on:2019-12-13Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J SunFull Text:PDF
GTID:2405330548979399Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As the cultural exchange between different countries is closer,the domestic readers pay more attention to foreign literary works,especially politics-related works.For this reason,the translation of politics-related works has become an urgent need.Michael Moore Is A Big Fat Stupid White Man is a book written about Michael Moore,an American writer,journalist and director which is associated with many political events.To translate this book into Chinese can help Chinese readers have a better understanding of Michael Moore and the events in the text.Although many studies have focused on literary works and attached great importance to poems and dramas,less research has been found on the political satire from the perspective of translation.So,translating this book is of vital significance for the people who would like to know more about Michael Moore and for the translator who wants to challenge the way of satirical novel translation.The writers of Michael Moore Is A Big Fat Stupid White Man use Michael Moore's books and movies to illustrate what he is and disclose the real truth of some American political events.The translator,on the basis of the Skopos theory,has accomplished the translation of the book with the team.During the translation,the translator has encountered some difficulties,such as political words,idioms and long sentences.To solve these difficulties,the translator has adopted proper translation techniques and methods,such as literal translation,free translation,annotation and so on.Based on the translation project,the translator offers some suggestions for translation.First,the translator should enhance the language proficiency to avoid some language mistakes.Second,literal translation should be given priority when assessing the acceptability of the translation.Last but not the least,translation techniques and methods should be adopted flexibly according to different text types,contexts and the target readers etc.
Keywords/Search Tags:political satires, the Skopos theory, translation techniques and methods
PDF Full Text Request
Related items