Font Size: a A A

An English-Chinese Translation Report On South Atlantic War ?(Scene 1 To Scene 8) From The Perspective Of Text Typology

Posted on:2019-04-28Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y P ZhangFull Text:PDF
GTID:2405330572463682Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The source material of translation task named South Atlantic War ? in the paper was published by The Admiralty Trilogy Group.And it's a supplement attached to a big War Game Harpoon 4.Additionally,it covers the history of Malvinas War,26 scenes of war game and the introduction of various weapons of Britain and Argentina.The chosen part is the first eight war scenes mainly introducing the details of Malvinas war.On the basis of previous researches,the translation practice aims at probing the process of English to Chinese translation of military teaching material South Atlantic War ?.The material is attached to a war game localization project of Naval Aeronautical University that author participated in.By translating the first eight war scenes and combining with the Textbooks for Defense Languages Courses and other works,the author sums up some characteristics of military English.It has professional,authentic,normative and concise features in terms of lexicon,and long complex sentences have been involved in military texts syntactically.Based on characteristics of the military language,translation methods of the military text are discussed from aspects of lexicon and syntax under the guidance of Reiss' s text type theory.The author mainly employs literal translation,philological translation in military terms and translation methods of restructuring,division and conversion in sentences.Through this military translation practice and research,it is found that translation methods under Reiss' s text type theory have a positive effect on military translation and can provide military personnel with practical military information.It can be seen that the translator should choose appropriate translation methods while translating,put forth a clear perspective in detail and ensure the professionalism of the translation.Finally,the author does a summary and reflection about the translation practice of the military text,hoping to provide useful references for future military translations.
Keywords/Search Tags:South Atlantic War, text typology, military translation, translation method
PDF Full Text Request
Related items