The translation project is excerpted from GIRLBOSS,which is written by Sophia Amoruso and published in May 2014.Sophia Amoruso is the founder and CEO of Nasty Gal-a popular female finery brand in America.Sophia describes her unique perspectives on founding business based on her real experience in this book.As the writer and heroine of GIRLBOSS,this distinctive girl does not come from money or prestigious,she even once addicted to "crust punk" lifestyle.It is these characters that make the novel equip with a witty style and involve amount of idiomatic English expressions.The translator chooses ten thousand words to translate,and then writes a translation report to discuss the translation strategies based on Text Type Theory of Peter Newmark.The report is divided into four parts.Chapter One is an introduction,which briefly introduces the translation project,the writer and the significance of translation project.Chapter Two involves process of the translation project and analysis of the source text based on text type theory.Different text-type needs different translation strategy.The translator adopts the semantic translation and the communicative translation according to the source text.Chapter Three illustrates the solutions to translation difficulties.Chapter Four is the conclusion about translation experience and unsolved problems. |