Font Size: a A A

Areport On The Translation Of A Review Of The 1942 Great Famine

Posted on:2018-04-25Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:K W ZhouFull Text:PDF
GTID:2415330566454212Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This report explores how the author prepares,proceeds,assesses and reviews his translation ofA Review of the 1942 Great Famine(????????)under the guidance of the Relevance-Adjustability Theoretic Approach to the Translating Process(???2005,2007).Since Mo Yan(??)was awarded the Nobel Prize for Literature in 2012,the value of translation and the status of translators have been further recognized,and this momentum brings about another climax forC hinese classicstranslation.Written by Liu Zhenyun(???),A Review of the 1942 Great Famine(????????)tells a tragedy about how tens of millions Henan refugees starved and fled.As it is known for original historical ideas,designed plots interacting withthe real history,as well as varied writing techniques,this work deserves translation and introduction.So the author chooses it as the source text of the report.This report tells how the author puts Li Zhanxi's Relevance-Adjustability Theoretic Approach into practice.First of all,after studying ST and parallel texts,he establishes a detailed glossary by taking advantage of dictionaries and online translation softwares.In the translating process,the authorviews his translatingpractice as a relevance-seeking and ostensive-inferential processand a dynamically-adjusting process(???2007).Starting from this point,the author employs appropriate translation strategies and tries to ensure the cognitive consonance of his receptor audience.In the translation assessment,the author reviews and polishes his renderings based on different feedbacks from his supervisor and classmates.This report also summarizesdifficulties and generalizes specific translation strategies.In this report,the translating process is divided into Discourse-Interpreting Communicative Process and Discourse-Producing Communicative Process.That means the author first finds the optimal relevance to the writer's communicative intention,then he is expected to make linguistic choices to ensure the receptor audience's cognitive consonance.The author testifies the guidance of this theoretical approach to literary translation by analyzing examples.Starting from the perspective of pragmatics-based translation studies,the author summarizes basic techniques such as amplification,omission,conversion,inversion,repetition,explanation.In all,the report reviews the author's mental process in translating,states the findings and confesses its shortcomings.It helps the author with a clearer understanding of his translation ability so as to improve his performancein terms of language expression and taskorganization.It also provides reference for future pragmatics-based translation studies.
Keywords/Search Tags:A Review of the 1942 Great Famine, relevance and adjustability, target linguistic choices, translation strategies
PDF Full Text Request
Related items