Font Size: a A A

A Report On The C-E Translation Of Tour Commentary For Linxia Tourist Attractions

Posted on:2020-08-29Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J LuFull Text:PDF
GTID:2415330572479613Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the improvement of comprehensive national strength and international status of China,more and more people from other countries are willing to come to China to take a tour,which greatly promotes the development of Chinese tourism.Therefore,the translation of tourist guides is becoming more and more important.The translation of tourist guides can not only effectively introduce the beautiful scenery of China to foreigners,but also spread the local culture to them.The translation practice report takes Tour Commentary for Linxia Tourist Attractions as translation practice material.As a special tourism text,tour guide provides tourists with background information of scenic spots on the way of travel,so as to achieve the purpose of spreading Chinese culture.And it can arouse the interest of tourists and stimulates them to visit.At the lexical level,there are many names of scenic spots and proper nouns in the Chinese tourist guide,and its vocabularies are rich,with many four-character words and culture-loaded vocabularies.At the syntactic level,the tour guide will quote poems to describe the scenery,thus making the tour guide readable.And there are also many non-subject sentences.At the textual level,the guide words flow smoothly and use transition sentences skillfully.How to keep these features of guide words in English translation is difficulties in this practice.According to the text type theory of Newmark,the different translation methods should be adopted according to the different text functions.After analyzing the original text,the translator finds the main functions of the tour guide are informative and vocative.Therefore,the translator takes semantic translation and communicative translation as the guiding theory of the translation practice,and adopts the transliteration,literal translation,free translation,annotation and so on from the language and cultural levels to solve the problems encountered in the process of translation.Finally,the translator also summarizes the gains and shortcomings of the translation practice in order to provide some references for the later translation of tourist guides.
Keywords/Search Tags:translation of tour commentary, Newmark's Text Typology, semantic translation and communicative translation
PDF Full Text Request
Related items