Font Size: a A A

A Report On The Translation Of Genetics Isn't Everything:How To Make Your 'G-e-n-e-s' Fit You(Chapter 1-3)

Posted on:2020-10-22Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:T MaoFull Text:PDF
GTID:2415330572992157Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This is a report on the translation of Genetics Isn't Everything: How to Make Your 'G-e-n-e-s' Fit You(Chapter 1-3),written by Catherine S.Egan,an internationally certificated holistic coach.People have long believed that genes determine everything,and they are doomed to catch the same diseases of their ancestors.However,this book tries to break this perception by sharing the studies of the author and telling stories of how 16 women fighting against diseases.As China's research on epigenetics develops slowly,the translator attempts to spread the idea of epigenetics and helps people reshape their healthy lifestyle through this translation project.According to Newmark's typology,the original text belongs to informative text.In order to accurately convey the information of the original text and ensuring the readability of the translated text,the translator adopted the strategy of "communicative translation".The original text contains a large number of technical terms,attributive clauses and parallel sentences.When dealing with these difficulties,the translator reads some related parallel texts and uses different translation techniques,such as addition,condensation,and division.The translator hopes that this report can provide some reference to the translation of information text.
Keywords/Search Tags:epigenetics, text typology, attributive clauses, parallel sentences
PDF Full Text Request
Related items