Font Size: a A A

A Report On The Translation Of Point And Figure Charting:The Essential Application For Forecasting And Tracking Market Prices

Posted on:2018-05-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y T AnFull Text:PDF
GTID:2415330575497409Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Based on Tomas Dorsey's Point and Figure Charting:The Essential Application for Forecasting and Tracking Market prices,this translation report discusses the language features of this book,difficulties in translation and corresponding translation strategies from four aspects,including vocabulary,syntax,rhetoric and discourse.It is found that there are many technical and semi-technical terms in stock English so the translator should look up dictionary and conform to conventional calling.In addition,slangs and proverbs are frequently used and the focus of slang translation is to achieve the semantic and cultural equivalence.The importance of sentence translation lies in the adjustment of word order and the supplement of sentence meaning where the meaning is not clear.For the translation of analogy,the author first divides it into simile and metaphor,and metaphor is further divided into two types according to the existence of different elements.After analyzing the types of metaphors,the author chooses translation methods by the emergence of metaphor elements and cross-cultural elements.The text is characterized by subtitles in the arrangement of contents.The translation of subtitles requires the analysis of language structure of the original text.The same type of subtitles should be translated in a unified format.Based on the analysis of the language features of stock English and practical cases,this paper summarizes translation strategies of the stock texts,which aims to provide reference for similar translation.
Keywords/Search Tags:stock English, financial terms, translation strategy, rhetoric translation
PDF Full Text Request
Related items