Font Size: a A A

A Study On The Metaphor Translation Of Publicity Materials In China-ASEAN Expo From The Perspective Of Relevance Theory

Posted on:2020-04-10Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y X LiFull Text:PDF
GTID:2415330578458957Subject:Foreign Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Since Aristotle,metaphor research has always been favored by scholars.Metaphor research has gone through the research stages of rhetoric,semantic pragmatics,and cognitive science.In this thesis,metaphor still serves as the research field of traditional rhetoric.In the field of translation,the study of metaphor translation has gradually received the attention of researchers.This thesis studies the metaphor translation in the publicity materials of China-ASEAN Expo from the perspective of relevance theory,with the aim of providing some enlightenment for the development of metaphor translation research in publicity materials.The core issue of relevance theory as communication theory is language communication and cognition.The core concept of relevance theory is governed by two aspects: processing effort and contextual effects.Relevance theory believes that the process of human discourse communication is the process of seeking the optimal relevance.Under the same conditions,the larger the context effect,the stronger the relevance;the less the processing effort,the stronger the relevance.The translation theory of relevance holds that translation is a two-round communication activity of cross-language which is a dynamic explicit-inference process of the translator's interpretation of the original language.The reasoning is based on relevance.In the process of dealing with metaphor translation,the translator first determines his own communicative intention,and then reconstructs the metaphor in the original text in the cognitive context of the target language reader to achieve the optimal relevance.Based on the relevance theory,this thesis mainly discusses the following questions:(1)What are the characteristics of metaphors appearing in the publicity materials of the China-ASEAN Expo?(2)How do translators achieve the optimal relevance when translating metaphors in publicity materials?(3)What translation strategies can relevance theory provide for metaphor translation?The studies have shown that the metaphors in the publicity materials of the China-ASEAN Expo are closely related to the cultural,geographical and cognitive abilities shared by the people of China-ASEAN countries,and a large number of metaphorical expressions related to the daily lives of people in China and ASEAN countries are used.In translating the metaphors in the publicity materials of the China-ASEAN Expo,the translator has adopted the method of retaining the metaphor as much as possible in order to achieve the optimal relevance.The translation of these metaphors considers the connotation information of the Chinese unique cultural.It also need to consider the cognitive environment of target readers,ensuring that the readers can get the best cognitive effect with minimal effort.Relevance theory can provide effective strategic guidance for metaphor translation in publicity materials.Whether it is literal translation or free translation,whether it is to retain or replace the image in metaphor,the principle of optimal relevance should be adopted to ensure that the target reader has the same cognitive effect as the original reader.This research is a supplement and exploration of previous translation studies,proposing some strategies for metaphor translation.The author hope that the research will play a certain role in improving the translation quality of publicity materials in the China-ASEAN Expo.
Keywords/Search Tags:metaphor translation, China-ASEAN Expo, publicity materials, relevance theory
PDF Full Text Request
Related items