Font Size: a A A

Practice Report Of People's Daily Online News

Posted on:2020-07-03Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y J LiuFull Text:PDF
GTID:2415330578473174Subject:Japanese translators
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the development of globalization,international exchanges and cooperation are becoming more and more frequent.How to strengthen exchanges between the two countries and enhance mutual understanding between the two countries has become an important issue.With the rapid development of the Internet today,network news,as a window of information dissemination,has great advantages in instantaneity.The Chinese-Japanese translation of the news in the "Chinese language classroom" column in the Japanese version of the people's Daily Online has built a bridge for the exchanges between the Chinese and Japanese peoples.Taking Japanese news translation as the research object and the comparison of Chinese and Japanese language structures as the center,this paper probes into the differences between Chinese and Japanese languages from three angles.the comparison of Chinese and Japanese writing formats,the translation of vocabulary and the translation of sentence patterns.In the aspect of writing format,the difference between punctuation and writing format between Chinese and Japanese are found.In the aspect of vocabulary translation,it is found that there are fixed translation methods for proper nouns such as person names,place names and organization names,and Chinese and Japanese homographs have words with the same and different meanings,so we must be careful in translating.Do not translate or copy the original Chinese characters at will.In the sentence pattern,it is found that there are great differences in the word order of language structure between Chinese and Japanese,and the specific problems should be analyzed concretely in translation.It is hoped that through the discussion of Japanese news from these three angles,we can understand the differences in language characteristics and grammatical structure between Chinese and Japanese,and hope to find some rules to provide useful reference for news translation to be carried out more smoothly and accurately in the future.
Keywords/Search Tags:Japanese news, Format, Vocabulary, Sentence pattern, Translation
PDF Full Text Request
Related items