Font Size: a A A

A Project Report On The C-E Translation Of The Scenic Spot Introduction To Suxianling Scenery Zone

Posted on:2020-12-13Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W HeFull Text:PDF
GTID:2415330578955178Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The introduction to scenic spots is an available window for foreign tourists to learn the cultural connotation of scenic spots.The client of the C-E Translation of the Scenic Spot Introduction to Suxianling Scenery Zone Project hopes to print the English version of the scenic spot introduction on publicity material,so that foreign tourists can obtain useful information independently and quickly through reading the introduction to the scenic spots during their visiting,which will significantly increase the interest of their tour.The writing of this translation project report is based on the author's translation of the scenic spots introduction of Suxianling Scenery Zone.The report faithfully records the project process and works the author did in each stage of translation.The author firstly made a text analysis and accumulated background knowledge related to the source text through pre-translation preparation.Then,the author began the initial translation under the guidance of translation strategies based on Reiss's text typology theory.The source text of the project is a typical tourism text highlighting informative and operative functions.The main writing features and translation difficulties of the source text are culture-loaded words,poem quotations,and typical Chinese tourism text sentence patterns.Through the use of translation techniques such as deletion,adaption,reorganization and so on,the author finally got a publicity-applicable translated text.
Keywords/Search Tags:tourism translation, theory of text typology, Suxianling
PDF Full Text Request
Related items