Font Size: a A A

A C-E Translation Study From The Perspective Of Skopostheorie

Posted on:2020-11-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X P HuangFull Text:PDF
GTID:2415330578978875Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Guizhou is a province inhabited by ethnic minorities and endowed with abundant tourism resources.For thousands of years,the Miaos,Dongs,Buyis and the Tujias,etc.,have been working day and night,creating fruitful harvest and colorful minority culture.With the improvements of living standards and the progressive enhancement on the Belt and Road,more and more foreign tourists come here for culture and entertainment satisfactions;hence,it's vital to study and translate tourism communication texts in minority villages to give foreign friends an insight into the significant impacts of tourism communication on minority villages to have a better understanding about minority culture and customs,thus to push an even better flourish for tourism industry in those areas.This translation report took the three academic texts mainly about “tourism communication in minority villages—taking Xijiang Miao as an example” written by professor Gu Xuesong as the research object,and aimed to study the translation skills of words,sentences and paragraphs in the source text from the perspective of“skopostheorie” by means of case study.On the basis of language differences between Chinese and English,the author first discussed how to choose transliteration,literal translation,free translation,annotation and other ways of combination strategies to achieve the shift of Miao traditional festivals,Miao Song and other synonym expressions,and then the author analyzed how to use gender conversion,inversion,division,conjunction,omitting,etc.,to realize long difficult sentences paragraphs translation.Through C-E translation study about tourism communication texts from the perspective of Skopostheorie,this report came to a conclusion that in the process of translation,translators should avoid literally corresponding or equivalence,but always bear language differences in mind and employ proper words,idioms,expressions in accord with connotation to produce a reader friendly target version for interpersonal communication purpose,thus to fulfill the aim of minority culture comprehending.Though lots of translation reports have discussed minority texts from theperspective of Skopostherie,there has been no practice to apply this theory to analyze translation strategy concerning tourism communication texts about Xijiang Miao Village.Therefore,through this practice,the author hopes it could do a minor tribute to publicize the unique,exotic tourism resources to friends around the world to get an even more vigorous boost for tourism industry of Xijiang Miao Village,and also to enrich relative study about Miao minority worldwide.On the other hand,through combination of practice and theory study,it will not only benefit the improvement of the author's translation level,but also could do a minor contribution to the development of translation study and some related areas for a further research.
Keywords/Search Tags:tourism communication, Xijiang Miao village, Skopostheorie, C-E translation report
PDF Full Text Request
Related items