the excerpt chosen for translation should be recognized as work on social science with regard to legal issues.Therefore,the greatly different legal backgrounds in two countries as well as the long sentences pose the major challenge.How to deal with the translation under distinct legal systems? How to find accurate words in the target language when it comes to professional legal terms? How to organize to articulate the super long sentences with features of legal texts in the paragraph? With the excerpt from Entrepreneurial Litigation as the example,I try to make proper strategies for the translation guided by various theories.Considering the specific context and the intents of the original author,I'd illustrate how to handle the expressions under different cultures.By means of interpretive translation,annotation and explanation of proper nouns etc.,what I pursue is the translation of good quality.And the techniques of translating long sentences will also be explored for the reference of readers. |