Font Size: a A A

A Report On The Translation Of Australia New Zealand Food Standards Code (Excerpt)

Posted on:2020-07-28Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L MaFull Text:PDF
GTID:2415330596995187Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This thesis is a report on English-to-Chinese translation.The source text is extracted from Australia New Zealand Food Standards Code and mainly contains the classification,production and processing standards of dairy products.At present,many domestic and overseas scholars have made tremendous researches on the translation of food materials from the aspects of text analysis,translation teleology and process,etc.According to Peter Newmark's text type classification,the source segment belongs to informative text,which is intended to convey accurate information to readers.Therefore,the thesis emphasizes on how to deal with obstacles in the process of translation under the guidance of Nida's functional equivalence to achieve equivalence at lexical,syntactic and textual level,finally making the target text achieve the same expressive effect as that of the source text.The thesis is divided into five parts.The first part introduces the background,intention,significance and structure of the research,which gives an overview of the importance of the research on dairy products translation.The second part mainly analyzes the textual type and linguistic characteristics of the source text.It can be seen that the Australia New Zealand Food Standards Code is a legal document and belongs to informative text.And the text is featured with rigorous sentence structure,precise words,as well as abundant of terminologies.The third part depicts the translation flow in the sequence of pre-translation,while-translation and post-translation.In this part,the author states how to make bilingual texts before translation,use Trados when translating the source text and polish the target text after translation.The fourth part is case studies,in which the author illustrates how to apply Nida's functional equivalence to solve problems,and achieve equivalence at lexical,syntactic and textual level finally.In this chapter,the author mainly analyzes the process of addressing obstacles in terms of legal and dairy terminologies,passive and long sentences,and textual cohesion,etc.The fifth part summarizes client's feedback,the author's reflections and the limitations of this research.By continuously making reflections,the author comes to realize that the vision should be broaden and professional knowledge mustbe consolidated,so as to gradually enhance the translation ability.Through the above research and analysis,the author is fully aware of that functional equivalence does not stay at the theoretical level,but also provides practical guidelines for translation.Moreover,the author hopes to provide some considerations for peers in translation circle,and hopefully the thesis can offer valuable reference materials to the healthy development of the dairy industry.
Keywords/Search Tags:Australia New Zealand Food Standards Code, dairy products, legal text, functional equivalence, expressive effect
PDF Full Text Request
Related items