The Sorrows of Young Werther,as one of Goethe’s important works,it conveys the"Werther spirit" such as the pursuit of nature,resistance to restraint,and free love,affecting youth in multiple countries in many important periods throughout the history of the world.Going back in time with the "Hurricane storm" in Germany,moving forward,there is another period of China’s "Literary revolution",although the two places are thousands of miles apart,the time is more than a hundred years apart,The Sorrows of Young Werther still exudes its unique charm.This article focuses on Chinese literary circles in the 1920s and 1930s,starting with translations,writers,and works,to analyze the impact of "The Sorrows of Young Werther"on modern Chinese literary world.The introduction explains the reasons for the formation of "Werther hot" and the performance of "Werther hot" in modern Chinese literature:"translation hot" and "creation hot".Summarized the acceptance of the novel in East and West,Goethe’s influence in the Chinese literary world in the 1920s and 1930s,and summarized the study of the novel in the interpretation of the work itself,the exploration of artistic methods,and translation situation.The text is divided into three chapters.The first chapter mainly introduces the"Werther hot" in the 1920s and 1930s.Starting from the generation of the "Werther hot",it studies the situation before the emergence of Guo Moruo’s translation,and the "Hurricane movement" and "Literary revolution" The relationship between.It is worth noting that on the centennial anniversary of Goethe’s death,the Chinese literary world once again set off a wave of research on Goethe.After the appearance of Guo Moruo’s translation,the literary world started different discussions on "The Sorrows of Young Werther".In addition,some of the most distinctive translations and the dispute between the "youth" and "youth" of the novel’s translation title are discussed.The second chapter starts from the writer,and focuses on the motivation of Guo Moruo’s translation of "The Sorrows of Young Werther" and his performance in translating"The Sorrows of Young Werther".Obviously,as the first person to translate the full text of"The Sorrows of Young Werther",the tide of "Werther hot",this painstakingly translated"The Sorrows of Young Werther" has a lot of influence on Guo Moruo’s literary orientation,literary creation and many other aspects They have had a profound impact,which can be fully verified in works such as The Fallen Leaves,the Girl of Carmelo,and the Tomb of Yerotti.Finally,combined with "Sanye Ji",which is known as "China’s" Troubles of Youth",it analyzes the relationship between the" Three Leafs" and "The Sorrows of Young Werther",and Guo Moruo,Zong Baihua,Tian Han’s discussion on love,life and other issues.The third chapter starts from the work,and further explores the influence of "The Sorrows of Young Werther".Strictly speaking,"The Sorrows of Young Werther" can be regarded as the first Western epistemic novel exposed by literary youths at that time.Except for the content and spirit of "The Sorrows of Young Werther",the letter genre Attraction and tension have also left a deep impression on the literary youths.There is an inextricable connection between the popularity of "The Sorrows of Young Werther" and the emergence of epistolary novels.Cao Xuesong,the only writer who changed the novel "The Sorrows of Young Werther" into a drama,is naturally worthy of further study.In addition,there is a more or less connection between " The Sorrows of Young Werther" and the demise of young writers at the time.All this shows the profound impact of this work on Chinese literary circles in the 1920s and 1930s. |