Font Size: a A A

A Report On Translation Of The Excerpts From Light Rail Transit Systems:61 Lessons In Sustainable Urban Development

Posted on:2021-03-13Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:D TaoFull Text:PDF
GTID:2415330614454352Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Since the 1990 s,the rapid development of China's urbanization has not only promoted economic development but also caused traffic congestion.The successive growth of urban buses,subways,intercity rails,and other means of transportation still cannot effectively alleviate the traffic pressure.Therefore,there is an urgent need for China to develop transportation.Therefore,China's traffic situation is in urgent need of continuous improvement.The translated text is selected Chapters 4 and 6 of Light Rail Transit Systems: 61 Lessons in Sustainable Urban Development,an authoritative book of Traffic and transportation,as the source text for this translation practice.These two Chapters mainly introduce the importance of city investment and reliability,as well as focus on these ways to calculate reliability in improved cost-benefit analyses.The translation practice is on the guidance of Vinay and Darbelnet's seven techniques under two overall translation strategies to analyze science and technology text from the lexical,sentential,and textual level.The equivalent translation method is adopted to translate some image symbols and forms in scientific texts to achieve equivalence both in content and form.At the lexical level,there are a lot of traffic and transportation terminology,names,places,and other institutions,as well as nominalize part of speech structures.The translator translates names and places in borrowing,technical terms in transportation in the caique,which are better to translate these terms from English to Chinese and enrich the Chinese vocabulary.For sentences,there are many subordinate clauses and passive voices.The translator translates subordinate clauses in literal translation,passive voice in modulation,which improved the readability of translation and achieved equivalence between the source and target texts.At the textual level with strong logic,the translator translates it into grammatical cohesion with omission and lexical cohesion with amplification,which ensured the integrity of information and the coherence of translation from the perspective of grammar.The translation practice discusses the methods of translating informative and scientific texts from English into Chinese and provides some references for translating this type of text in the future.At the same time,this practice can provide reliable reading material for the Transport Industry's experts and scholars to study the growth and experience of building light rail in these countries.It can also give advice and help workers in the transport sector to formulate reasonable and environmentally friendly transportation and transportation routes to reduce traffic congestion.
Keywords/Search Tags:Light rail, Scientific and technical translation, Vinay & Darbelnet's translation mode
PDF Full Text Request
Related items