Font Size: a A A

A Report On The E-C Translation Of Asian Health Secrets(Chapters 30-31)

Posted on:2021-02-13Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y LiFull Text:PDF
GTID:2415330623484977Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the world paying more and more attention to health,traditional Chinese medicine is gradually known and accepted by the world for its excellent characteristics including safety,treating symptoms and the root causes and paying equal attention to prevention and treatment.As one of the four quintessence of Chinese culture,traditional Chinese medicine has been accumulated and summarized repeatedly through long-term medical practice.Traditional Chinese medicine has a long history of thousands of years and is a requisite part of Chinese traditional culture.This translation report is excerpted from Letha Hadady’s book Asian Health Secrets,which was published in 1988.This book describes methods to treat and prevent diseases through self-diagnosis.The author introduces how to use herbal medicine and to effectively prevent and cure diseases,improve human immunity,and finally achieve the goal of health and longevity to readers.The type of this original text selected for this translation report is a traditional Chinese medicine text,which involves a diverse range of information including the Chinese traditional culture,the basic theory of traditional Chinese medicine,diagnostics of traditional Chinese medicine,Chinese materia medica,and formulaology,etc.At the same time,the characteristics of the text,which contain rigorous language,exact words,a lot of professional terms,and complex sentences,bring difficulties to translation work.Considering the particularity of traditional Chinese medicine text,the translator uses different translation methods to solve the difficult points in the lexical level and syntactic level.Traditional Chinese medicine text refers to many professional terms and has a close relationship with Chinese culture.Taking into account these two characteristics,the translator uses methods of transliteration and conversion of parts of speech,etc.In view of the characteristics of traditional Chinese medicine sentence,which is preciseness,objectiveness and conciseness,the translator uses the methods of following the original syntactic order and division and combination.Through adoptinga variety of translation methods,the translator aims to ensure that the translation is smooth,concise,readable and vernacular.Through this translation practice,the translator had a clearer understanding of the characteristics and difficulties of traditional Chinese medicine text,and gained a lot from this translation practice.Traditional Chinese medicine is the treasure of Chinese culture,which pays equal attention to prevention and treatment.The translator hopes to further the application of traditional Chinese medicine in contemporary society and spread traditional Chinese medicine via this translation practice.
Keywords/Search Tags:Asian Health Secrets, traditional Chinese medicine, transliteration, conversion of parts of speech
PDF Full Text Request
Related items