Font Size: a A A

A Report On The Translation Of The Mosquito: A Human History Of Our Deadliest Predator(Chapters 1 And 2)

Posted on:2021-03-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J SongFull Text:PDF
GTID:2415330647459878Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The year of 2020,regarded as the most arduous year,has witnessed the pervasive corona virus disease around the global,the locust invasion in India and the reemergence of Ebola virus in Africa.Since the mosquito-borne diseases are endemic,seasonal as well as fast-spreading,the detection,forecast and control of the mosquito-borne diseases become big challenges for countries and regions in the world.Written by Timothy C.Winegard,an American historian,The Mosquito: A Human History of Our Deadliest Predator,with a brand-new perspective to review the history of humans,narrates how mosquitoes dominate the destiny of human beings and change the world order as a deadliest predator in chronological order.This report is based on the translation of The Mosquito(Chapters 1 and 2)to help people have an in-depth understanding of the history of human development and the influences of the mosquito and its diseases on some countries and even the whole world.As a typical informative text,The Mosquito is characterized with rigorous wording,varied technical terms,multiple rhetorical devices and interdisciplinary contents.Its Chinese version still has not been found yet.Following the problem-oriented principle,the translator makes thorough analyses in terms of the translation difficulties at lexical and syntactic level with the application of multiple translation theories and techniques.With regard to the obscure technical terms,polysemous words and culture-loaded words,the translator adopts addition,annotation,class shifts,and four-character Chinese expressions to ensure the accuracy and effectiveness of the translation and to cater to the reading habits of target readers.Besides,the translator makes full use of the techniques of division,combination,order shifts,and cultural transformation to tackle long and complicated sentences embedded with parentheses and cultural elements to provide the target readers an equivalent impression to the original readers.Through the translation practice,the translator not merely gains a deep understanding of the critical role of mosquitoes in human history,but also realizes that it is of great necessity to do constant translation practices and revisions for a high-quality translation version.
Keywords/Search Tags:Mosquito-borne diseases, Informative texts, Translation difficulties, Translation techniques
PDF Full Text Request
Related items