Font Size: a A A

Research On Yerksi Hulmanbekha's Chinese-Chinese Translation Works

Posted on:2020-05-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:B T N E L B K KenFull Text:PDF
GTID:2435330578951480Subject:Chinese Ethnic Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Yerkesh Hurmanbek is an excellent Kazakh translator who has successfully translated a number of works with his unique literary skills and skillful translation skills,and introduced outstanding writers and works to more readers.His translation activities cover a wide range of topics,from the practice of translating Kazakh literary works into Chinese,and the translation of Chinese literary works into Kazakh,as well as translations of his own works.Therefore,in the long-term translation practice activities,the translation works gradually form a system,and the translation style is becoming more and more mature,so the research on its translation works is valuable.In this paper,we use the methods of comparison,induction and examples to select the main translation works of Harbin-Chinese translation.The text consists of six parts.The first part is the preface,which describes the research value of the translation works of Yerkesh Hurmanbek from the aspects of the meaning of the topic,the topic selection,and the research dynamics.The second part introduces Yerkesh Hurmanbek's literary creation and translation creation,and analyzed the influence between his translation creation and literary creation.The third part is from the translation of novels,short stories,poems and folk songs.Yerkesh Hurmanbek Yerkesh Hurmanbek's translation works are introduced,and the main works are analyzed and studied.The fourth part combines the relevant translations,analyzes the commonality,and summarizes the translation style of Buick Yerkesh Hurmanbek The fourth part is the key support part of the article.Through the third and fourth parts,the author has a relatively detailed understanding of the translation works of Yerkesh Hurmanbek,and from the aspects of translation motivation,translation strategy,translation social evaluation,etc.The translation is analyzed.Furthermore,by summarizing the commonality of relevant translations,several characteristics that distinguish it from other translators,including the preference for the original text topic and length selection,in language and To maximize the level of the original work style of presentation,as well as six groups prefer to use the words translated in the fifth part of the Yerkesh Hurmanbek translations Value overview sixth part of the whole article summarized.
Keywords/Search Tags:Yerkesh Hurman Bek, Translation works, Translation style
PDF Full Text Request
Related items