Font Size: a A A

A Report On The Translation Practice Of Pima Aleshkovsky's Novel "The Castle"

Posted on:2020-10-11Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X ZhuFull Text:PDF
GTID:2435330596492202Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In recent years,archaeological novels have become more and more popular among readers,and even more outstanding works have been made into movies,TV series,and put on the screen.Based on the historical background,this novel reproduces the history,culture and life of the time in art form.This translation practice has certain practical significance for strengthening the cultural exchange between China and Russia.The translator chose to translate the novel "Castle" by Russian contemporary writer and historian Peter Markovich Aleshkovsky.This article is a translation practice report based on the third part of the novel.At present,the novel "Castle" has not yet found a Chinese translation in China.The report summarizes the difficulties encountered in the translation process and the solutions,and analyzes the translation methods of words and sentences from the perspectives of transliteration,free translation,translation and translation.The entire translation practice process not only tests the translator's translation level,but also accumulates experience and combines theory with practice.The translator hopes that the research results and related experience of this report can provide useful reference for the future research of Peter Mares Aleshkovsky and contribute to enhancing the cultural communication awareness between China and Russia.power.
Keywords/Search Tags:Bi Ma Aleshkovski, "Castle", Transliteration, Free translation, Additional, Translation
PDF Full Text Request
Related items