Lately,tourism is ever growing year by year.And the amount of research into popular foreign destinations is increasing.However,little research is conducted on that of Western Australia.This report takes a tourism annual report on the official website of the Tourism Western Australia as the translation material.The source text,an informative text which is designed to convey information and facts,is an annual work report on tourism,with the characteristics of timeliness and strong summarization with a closely connected structure and a rigor text style.Based on the text type,the translator translates it after reviewing an amount of information on tourism in Western Australia,and assist the translation with the corpus,dictionaries and Internet search engines.During the translation process,the translation of these words and phrases has greatly aroused the interest of the translator.Therefore,the translator summarises the lexical difficulties encountered in the translation process,and applies diverse translation methods under the guidance of the Skopos Theory to analyse the cases,of which the most representative perspectives are the Selection of Word Meaning,Conversion and Negation and Affirmations.The translator hopes that the translation and the report will be both an inspiration to domestic Australian tourism practitioners in their research,and a reference for the translation of tourism materials and the writing of related academic papers. |