Climate change has always been a hot topic at home and abroad.Adventure tourism is a newly developed industry,which enjoys huge development prospect.The English-Chinese translation report is based on the Chapter 13 Climate Change and Adventure Tourism of Tourism Environmental masterpiece Adventure Tourism:Environmental Impacts and Management.Chapter 13 introduces the relationship between adventure tourism and climate change as well as the impacts of climate change on adventure tourism.The text belongs to information text,which is featured by strong specialty,strict logic as well as high academic value.The usage of complex sentence,parentheses and attributive clauses makes the sentence structure of the original text rich and detailed.During translation practice,the translation methods such as word meaning selection,part of speech conversion and word addition are used to solve difficulties at lexical level.At the syntactic level,the translation of inanimate subjects and the complex sentences are the key points in this translation report.The cohesive device in textual cohesion plays an important role in enhancing the readability of the text.During the process of translation,the translation methods summarized may provide a reference for similar articles and push forward the further study of translation strategies and methods in this field. |