Font Size: a A A

Translation Practice Report On "Basic Research On Pharmaceutical Chemistry For AIDS Vaccine Preparation Using HIV-1 Co-receptor As Molecular Group" (excerpt)

Posted on:2022-05-28Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W C LiFull Text:PDF
GTID:2515306335978969Subject:Japanese translators
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the globalization of science and technology formed by economic globalization,scientific exchanges are more and more frequent in the world.At present,China's scientific and technological strength is facing new opportunities and challenges.Science and technology translation is an important communication channel between Chinese and foreign scientific circles,and an important link to promote academic exchanges between Chinese and foreign scientific circles.Science and technology translation has the characteristics of strong academic and many professional terms,which also determines that science and technology translation is not simple.This translation practice extracts an academic paper from Kumamoto University of Japan for translation.The original text mainly studies the research and development of HIV-1 vaccine based on CO receptor,while the translator extracts the part about experimental principle and experimental design for translation,trying to popularize certain principles of biochemical experiment to readers through this easy to understand biochemical paper,and provide reference for Chinese biochemistry The academic community provides some content for reference.This translation practice draws on the Skopos Theory of Hans Vermeer,a German functionalist translation scholar.It focuses on the principle of faithfulness,supplemented by the principle of coherence.In addition,it grasps professional knowledge by searching relevant literature and uses a variety of translation techniques.The author also uses weblio Chinese dictionary and Chinese Japanese medical dictionary as translation tools.In the process of translation,the main difficulty is the disassembly and translation of long complex sentences containing a large number of professional terms.In addition,the translation of polysemy is also complex.This translation practice report is divided into four parts.The first part mainly introduces the text content and translation background of translation practice;the second part mainly introduces the preparation process and translation plan;the third part is the case analysis of the difficulties and solutions encountered in the translation process;the fourth part is the summary and reflection of the translation practice.Finally,the author summarizes the problems and difficulties encountered in the process of translation,and summarizes the translation methods suitable for scientific and technological articles.Firstly,grasp the differences between Chinese and Japanese contexts,and correctly translate homonyms;secondly,respect the original text as the benchmark,adopt literal translation as the main translation strategy on the basis of objectivity,and reasonably use translation strategies such as addition and subtraction Translation methods.It ensures the informativeness and preciseness of scientific and technological texts.
Keywords/Search Tags:scientific translation, Functionalist skopos theory, Pharmacy and Biochemistry
PDF Full Text Request
Related items