Font Size: a A A

Research On The Optimization Of English Translation Of Beijing Traditional Chinese Medicine Tourism Resources From The Perspective Of International Communication

Posted on:2022-10-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:C X ZhangFull Text:PDF
GTID:2515306353469744Subject:Chinese medicine foreign language
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Alongside the progress of medical technology and the arrival of the great health era,tourism characterized by health and nature such as "medical tourism" and "health tourism"has swept the world.As China's political,economic and cultural center,Beijing has accumulated rich experience in traditional Chinese medicine(TCM),shaping a TCM cultural resource with Beijing features.Its special geographical location has laid the foundation for developing the world-oriented TCM tourism.The English translation of Beijing's TCM tourism resources plays a very important role.This paper applies the communication theory to the study of tourism English translation.Based on the Lasswell 5W Communication Mode,this paper aims to analyze the difference between Chinese and English tourism texts through the parallel text comparison model from the perspective of international communication and combine translation strategy with communication elements in order to improve the quality of the target and strengthen the communication effect.ObjectivesGuided by Lasswell 5W Communication Mode,this paper aims to point out the problems of English translation and the current situation of international communication of Beijing TCM tourism resources from the five aspects:communicators,communication contents,communication channels,communication audience and communication effect.By using the parallel text comparison,the paper has tried to analyze the differences between Chinese and international health tourism resources in text conventions,and then,analyze the influence of communication elements on the English translation of tourism texts from the above five aspects,discuss the English translation strategies and put forward some suggestions on how to optimize the English translation of Beijing TCM tourism texts.MethodsIn this paper,four research methods were used including field study,textual analysis,comparative analysis and summarization so as to obtain the first-hand English and Chinese texts and point out the problems in English translation.Given the problems in the English version,the parallel text comparison model was introduced to compare the Chinese version with the English version from the international health tourism resources.Then,referring to Werlich's text grammar analysis model,this paper compared the different characteristics of Chinese and English texts based on the international tourism resources in expression,structure,content,language style and cultural factors.ResultsMost of Beijing TCM tourism resource texts are in Chinese,and some English versions present serious problems in structure,content and language style.They do not conform to the language habits of western readers,which hinders international communication.With the method of parallel text comparison,the respective features of Chinese and international English texts are summarized as follows:The Chinese text always adheres to a set pattern,while the English text is more flexible,logical with diverse structures.The Chinese text mostly contains detailed expressions in the view of communicators and the English text is more visitor-centered and aims at providing better services.The Chinese text keeps on the theory that"man is an integral part of nature"and man should "obey the natural laws",but the English text is heavily influenced by the notion of "the conflict between human and nature" and "conquering nature".ConclusionsOptimized English translation is suggested as follows:For communicators,enhance the management of government organizations and pay attention to the training of translators and talents.For communication contents,adjust the text structure,improve language logic,perfect the text content and omit miscellaneous information;adopt multiple translation methods such as compilation,adaptation,transformation and corresponding English translation strategies to make the English translation easily understood.Do a good job in the translation of TCM terms,respect the Chinese and foreign health culture and improve the language service function of TCM tourist resources.For communication channels,find out the communication characteristics and rules of various communication media,and improve the English translation of texts by combining factors such as writing norms,audience preferences and multimodal texts to enhance the communication effect.For communication audience,adopt audience-centered translation methods and strategies and establish a sound audience feedback mechanism.For communication effect,further research on the evaluation of communication effect should be carried out through research,questionnaires and big data collection.InnovationsThis paper discusses how to optimize the English translation of TCM tourism resources on international communication for the first time,with the methods of field study,textual analysis,comparative analysis and summarization,and analyzes the differences between Chinese and English texts through the parallel text comparison to provide new ideas for the English translation of TCM tourism resources texts.
Keywords/Search Tags:International communication, Parallel text comparison model, Text translation, 5W Communication Mode, TCM tourism
PDF Full Text Request
Related items