| The original text of this translation practice report is from Hybrid Warfare Future and Technologies written by Ralph Thiele,former retired German Colonel,currently CEO of Strat Byrd Consulting,Germany.This book is an important reference in the field of hybrid warfare since it systematically writes the concept of hybrid warfare and its relevant implementing main points,as well as the emerging technologies and their application and development.The word number of this translation practice is12,650 in total.What’s more,the translating part was excerpted from the second chapter,annex 3 and annex 4,mainly focusing on the introduction to hybrid warfare and the concepts of autonomous systems,quantum science and their use in hybrid warfare.This translation project provides useful reference for Chinese readers who study hybrid warfare and emerging technologies,and it has strong era significance and research value.The original text is military English translation,which involves various aspects such as the concepts and strategies of hybrid warfare,emerging technologies and its developing process analyses,etc.The text embraces many proper names and terms,changeable multiple sentential formulas,passive voices and strong logical expressions.Based on the great differences between English and Chinese languages in terms of vocabulary,syntax and pragmatics,this report is guided by the adaptation theory proposed by Jef Verschueren,and explores specific translation strategies and methods such as lexical conversion,additional translation,split translation,and subject-passive tense conversion in the translation of military texts from the perspectives of contextual correlates of adaptability,structural objects of adaptability,and dynamics of adaptability.It is found that the adaptation theory has strong guiding significance in the translation of military texts,helping translators to consciously choose the appropriate adapting angles and objects to ensure that the translation can accurately convey the information and smoothly express the meaning of the source text. |