Font Size: a A A

A Report On E-C Translation Of Review Of Marketing Research(Volume 2)(Chapter 1:Consumer Behavior)

Posted on:2024-08-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:C R WangFull Text:PDF
GTID:2545307124459274Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Market research is an important method for enterprises to achieve marketing targets and can help them better understand the market and grasp the market trend.Only by meeting the consumers’ diversified needs can enterprises possess the information in time to formulate corresponding marketing strategies.This translation practice report,under the guidance of the text typology theory proposed by Katharina Reiss,selects the first chapter of Review of Marketing Research(Volume 2),which mainly discusses the psychology and behavior pattern of consumers,as the material.The book Review of Marketing Research(Volume 2)provides a theoretical basis for enterprises to gain market share and has certain reference significance.The language of the source text chosen for this report is logical and concepts and content related to marketing and consumer behavior are conveyed concisely and objectively.There are a large number of economic-related proper nouns in the source text.Furthermore,compound sentences containing a large number of words and passive voice are used frequently,which makes the translation more complicated.According to text typology theory,the translator analyzed the source text from three aspects including accuracy,fluency and logicality,combined with specific translation cases and summarized the translation skills and translation methods used in the translation of informative texts.This translation practice report consists of five chapters,which were introduction,task description,translation process,case analysis and summary.First,the translator introduced the background and significance of the translation task.Then,the translator analyzed the source text from the aspects of vocabulary,syntax and discourse.Meanwhile,requirements of the entrusting party were expounded.In the chapter of translation process,the translator listed the work done at three stages: pre-translation,mid-translation and post-translation.The fourth chapter is case analysis which is the focus in this translation practice report.On the basis of the characteristics of source text and the differences between Chinese and English,the translator adopted translation methods such as adjustment of word order,conversion of passive voice,addition of conjunctions and restoration of demonstrative pronouns in order to convey the source text to the greatest extent and make the translation conform to the expression habits of the target language.In the fifth chapter,the translator reflected on the translation practice report and the points for attention in the future translation were put forward.Through the translation practice,the translator believes that the text typology theory raised by Katharina Reiss can help translators confirm the text type and translation criteria and then choose the appropriate translation methods and techniques so as to ensure that the source text can be conveyed effectively and clearly.Accuracy,fluency and logicality are supposed to be considered in the translation of informative texts such as economic texts.The translator hopes that this translation practice report can provide some new ideas for informative text translation.
Keywords/Search Tags:Review of Marketing Research(Volume 2), informative text, translation methods
PDF Full Text Request
Related items