| Northeastern Region in China,with vast territory and abundant resources,rich in historical and cultural heritage boasts unique cultural characteristics.Its folk customs and local operas are embodiment of promotional significance.Thus publicity of the both lets foreigners further learn about this region so as to promote its development.The source text is selected from Folk Customs and Local Operas from the of column of “Charm of Changbai Mountain” of the official website,Jilin Province Department of Culture and Tourism and the translation activity is carried out under the guidance of Function plus Loyalty Principle.Two important points during this activity lie in translation of culture-loaded words and content carrying cultural elements.When it comes to Function plus Loyalty Principle,function means that the target text should achieve the functions and purpose that the original text intends to achieve.The function of this source text is to promote culture.The loyalty principle requires translators to consider original and target contexts and take responsibility for target readers.Given that,the method of annotation plus transliteration is used to translate culture-loaded words and other methods like syntactic pattern conversion,omission and addition and adding connectives are adopted to translate content with cultural elements in order to increase readability of target text.Finally,this practice proved that Function plus Loyalty Principle can be applied to translation of publicity text,which means that guided by this principle,translators can adopt appropriate methods on the basis of analysis on the function and purpose of the original text so as to keep balance between transmission of cultural connotation and readability of target text then producing translated version with high quality. |