Font Size: a A A

The Problems In The Translation And Explanation Of The Vocabulary In A TCFL Textbook-Analysis And Suggestions

Posted on:2008-11-10Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Q S RuanFull Text:PDF
GTID:2155360215495901Subject:Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The teaching of vocabulary plays an important role in TCFL. At the elementarystage, learners could benefit tremendously by the English translation and explanationof the Chinese vocabulary in a TCFL textbook, which could effectively help to pavethe road for the learners to a good command of the Chinese words, as long as they areproperly prepared.But in real teaching situations, once English used, learners could easilymisunderstand and misuse the Chinese words, as a result of their neglecting thelexical differences between English and Chinese.This paper analyzes the translation and explanation of the vocabulary in a TCFLtextbook and classifies the errors into 8 categories: the sense translated is unrelated tothe context; the basic sense of a word is not introduced; when the correspondingwords in two languages are only partially matched, explanation is not sufficient to tellthe differences; errors in translating the conceptual meaning; translating only theelements rather than the whole set phrase; inappropriate explanation of certaingrammatical structures; failed to differentiate the senses of a word other than theconceptual meaning; translating only the morpheme rather than the word.This paper argues that such a guideline should be established to direct andexamine the translation and explanation: the translation and explanation should besimple and clear, and effective in helping the learner to understand and use theChinese words properly.8 suggestions are offered based on this guideline.
Keywords/Search Tags:Teaching Chinese as a Foreign Language, Vocabulary, English Translation
PDF Full Text Request
Related items