Font Size: a A A

On C-E Translation Of Foreign Publicity Materials From The Perspective Of Nida's Translation Theory

Posted on:2009-05-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J Y LengFull Text:PDF
GTID:2155360245472048Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The international communication in present time has been thriving all over the world and it needs translation to get China and her people across to other countries. As the largest developing country,China is playing a more and more important role in the international community.And with the help of translation,China has facilitated the business transaction and the cooperation in other fields.The importance of foreign publicity has gained a lot of attention when the international exchanges are conducting frequently.English is a dominant language in the world,so it has been mainly used in the foreign publicity materials of China and has become one of the key tools for foreigners to know about China.Although there is great progress in C-E translation field up to now,it is not difficult to spot grammatical mistakes and unconventional usages in the translated versions,which get in the way of the international communication.Thus,this thesis is to study C-E translation of foreign publicity materials in a systematical way from the perspective of Nida's functional equivalence hoping to make out an effective translation strategy for foreign publicity.C-E translation of foreign publicity materials covers a wide range of topics, including politics,history,economy,culture,tourism and so on.All the materials thus have to conform to the purpose of the foreign publicity,that is,to express what China is really like and how China considers international affairs,in order to enhance the understanding of Chinese tradition and to gain the support in the world.The thesis begins with the definition and the significance of "foreign publicity", followed by a thorough description of Nida's functional equivalence,culture and translation,and ends with the present problems and translation strategies of the foreign publicity materials.Nida's translation theory based on the information theory offers a reliable ground for C-E translation of foreign publicity.Nida's functional equivalence postulates that translation should be accepted by target readers,which is in line with the aim of C-E translation of foreign publicity materials.This paper concludes with the view that Nida's functional equivalence,readers' response,and cultural view function as a crucial guideline for C-E translation of foreign publicity materials.
Keywords/Search Tags:foreign publicity materials, C-E translation, Nida, functional equivalence, domestication
PDF Full Text Request
Related items