Font Size: a A A

A Study Of C-E Translation Of Publicity Materials On Chinese Cities From The Perspectiveof The Functional Equivalence Theory

Posted on:2018-03-18Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y F ShiFull Text:PDF
GTID:2335330536459335Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As the world's general trend,economic globalization is irresistible.Economic globalization brings market integration and leads to cultural globalization.Affected by economic globalization,the communication and cooperation between China and other countries in the world have already become normalized.External publicity,acting as the bridge between China and other countries,plays a very important role at present.Chinese cities have been developing rapidly and caught large numbers of foreigners' eyes.It can be expected that people from other countries can be seen in Chinese cities much more often in the future.In order to make foreigners have a better understanding of Chinese cities,we should improve our publicity on Chinese cities as well as the job of translating the publicity materials.This also helps to improve China's image in the world.Eugene.A.Nida's Functional Equivalence Theory is one of the most famous modern translation theories in the world.This theory is put forward to ensure the adequacy of translation.According to this theory,the degree to which target language readers comprehend translation offered to them is very important.In China,many scholars of English use the Functional Equivalence Theory to research Chinese-English or English-Chinese translation.The subjects concerned in the translation are diverse.This study is conducted under the guidance of the Functional Equivalence Theory.In this study,a number of publicity materials on cities are searched and analyzed.The materials contain information on different types of cities.Through this study,several major functions of publicity materials on cities can be found.Besides,several linguistic features can be observed in different publicity materials.In this study,the Chinese-English translation of publicity materials on Chinese cities is analyzed.Some major considerations when translating such information are pointed out.So are the related mistakes which may be made currently.This thesis also summarized some strategies of translating publicity materials on Chinese cities.If will be fine if the points discussed in this study are helpful to the translators in China.
Keywords/Search Tags:Chinese-English translation, Functional equivalence, City publicity
PDF Full Text Request
Related items