Font Size: a A A

A Study On News English And Its Translation From The Perspective Of Intertextuality

Posted on:2009-06-13Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y L LiuFull Text:PDF
GTID:2155360245999679Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The concept of intertextuality was first put forward by the French literary theorist Julia Kristevia after analyzing Bakhtin's polyphony theory in the sixties of last century. In her opinion, any text is produced by the absorption and transformation of other texts. There is no creative writing. Today, intertextual theory has been developed greatly. It is applied not only to literary works, but also to non-literary works. This thesis attempts to elaborate news English and its translation strategies from the perspective of intertextuality.To begin with, the thesis makes a full elaboration of intertextuality including its definition, category, development and application in translation, etc. In the elaboration, we can discover intertextuality falls into the following categories: narrow and abroad intertextuality, active and passive intertextuality, diachronical and synchronical intertextuality, horizontal and vertical intertextuality, strong and weak intertextuality, manifest and constitutive intertextuality. In translation, intertextuality plays an important role. It is considered that translation is an intertextual activity in nature since the target text is basically a result of the source text, the absorption and transformation of the source text, and these two texts constitute an intertextual relation. When the source text is considered as the pretext, the target text is the produced text. Translation can be divided into two stages from the perspective of intertextuality: the first stage is to understand the source text and the second stage is to rewrite the source text by employing a target language.After the presentation of intertextual theory, the thesis in the second chapter makes a brief introduction of news English from such aspects as definition, categories, news value, language characteristics and structure. And then it summarizes the accomplishments about news English translation home and abroad.The following two chapters are the core of this thesis. In the third chapter, great efforts are made to analyze and discover intertextual features in news English. Intertextuality in news English can be categorized into generic intertextuality and specific intertextuality; the former mainly includes genre intertextuality, style intertextuality and configuration intertextuality and the latter includes citation, allusion, parody, clichéand slang etc. In addition, news English also shows strong intertextuality in news sources, news modes and news verbs. In the fourth chapter, the thesis makes an attempt of intertextual transformation of news English by the foundation of the third chapter. At the same time, some corresponding translation strategies and skills are achieved.In the last part, the thesis stresses the roles that the translator plays and the effects of translators'subconsciousness on news English translation.
Keywords/Search Tags:Intertextuality, News English, Translation
PDF Full Text Request
Related items