Font Size: a A A

Exploration Into Chinglish In C-E Translation From Perspective Of Chinese And Western Cultures

Posted on:2010-03-24Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Q F HuFull Text:PDF
GTID:2155360275995072Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the rapid development of China, international contacts between different nations facilitate the cultural and economic exchanges, in which translation, an interlingual and intercultural communicative activity, takes on considerably outstanding significance. However, in the translation practice, we can often find that some translators just rigidly stick to the original words and their translation turns out to be obscure and hard to understand. This is the so-called "Chinglish", which, as an inter-language, with its own features, is systematic and unavoidable for Chinese learners of English. Seen in historical retrospect, a systematic study of Chinglish has never been in existence with respect to its causes and manifestations.Undoubtedly, different nations share more or less similar cultural aspects due to the geographical, environmental and historical factors; nevertheless, the cultural differences take the lead in the communicative activities. Out of this conclusion, this paper will analyze the causes and manifestations of Chinglish via the discrepancies between Chinese and Western cultures which, in the viewpoint of the author, can be divided into three parts: surface culture, middle culture and deep culture. The author adopts the methodology of qualitative analysis to explore the causes and manifestations of Chinglish; moreover, the author also suggests several measures to overcome Chinglish: increasing English input, employing proper translation methods, cultivating intercultural competence and enhancing the shift of thinking modes.The author hopes that this thesis may cause translator's attention to the Chinglish phenomenon. Chinglish easily steps forward in C-E translation, which requires the translators not only to master both Chinese and English, but also to be familiar with the language usage, thinking modes and life background of the people of English-speaking countries.
Keywords/Search Tags:Chinese English (Chinglish), C-E translation, cultural discrepancies
PDF Full Text Request
Related items