Font Size: a A A

The English Translation Techniques Of Chinese Expressions In The Past Five - Year Press Conference

Posted on:2016-07-23Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S Y ZhouFull Text:PDF
GTID:2175330461486950Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Government press conferences, especially the annual Premier’s press conference held during the NPC and CPPCC sessions, are particularly eye-catching. The conferences witness the use of a lot of Chinese culture-specific expressions. Under the dual pressure of seriousness and timeliness of the conference, it is a great challenge for the interpreter to give a proper and standard interpretation for a Chinese culture-specific expression.Adopting the strategy of foreignization and domestication, this thesis attempts to explore the translation skills for Chinese culture-specific expressions.This thesis defines the characteristics of the Chinese culture-specific expressions and analyzes the difficult points in interpreting. Then, with the interpreting practices of the Premier’s press conferences in past 5 years, this thesis adopts the strategy of domestication and foreignization, and sums up some interpreting methods. The transliteration and literal translation skills belong to foreignization strategy. Using these skills during the practice can better keep Chinese characteristics in translating Chinese-specific expressions. When translating poetry, the skills of domestication strategy are more suitable for they can express accurately the meaning of the original texts. The appropriate usage of domestication and foreignization strategy can help to put out the best translation for Chinese-specific expressions.
Keywords/Search Tags:Chinese culture-specific expressions, foreignization and domestication strategy, interpretation skills
PDF Full Text Request
Related items