Font Size: a A A

English - Chinese Translation Practice Report

Posted on:2016-10-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J J ChenFull Text:PDF
GTID:2175330461489761Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This report is a summary based on the English-Chinese translation of Chapter 11 of The Business of Tourism, a textbook for tourism. The selected translation material is of "information type" with its all-inclusive content logically and closely arranged, which can be, to some extent, manifested by its 142 attributive clauses in total. Therefore, the author, during the translation process, guided by the principle of passing original meanings as precisely as possible, analyses how to translate attributive clauses within the text to ensure fluency and to make the translation better meet the requirements of both the principal and readers. The translation skills involved are translating attributive clauses into coordinate clauses of the principal clauses, into adverbial modifiers, into independent clauses with the antecedent combined as the subject and into prepositive attributes.
Keywords/Search Tags:English-Chinese translation, attributive clauses, translation skills
PDF Full Text Request
Related items