Font Size: a A A

On Interpretation Of The Chinese Cultural Elements And Strategies In Press Conference

Posted on:2013-01-13Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y W SunFull Text:PDF
GTID:2235330371993715Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the rapid social development, more and more international conferences are heldin China, among which the Press Conferences during NPC&CPPCC provides animportant platform for foreign and domestic correspondents to know more about China’seconomic and social development as well as Chinese government’s work and its principles.The materials selected in this thesis are collected from the Press Conference hosted byPremier Wen Jia-bao in2010. This Press Conference is teemed with large numbers ofculturally-loaded words and elements, including poems, classical allusions, four-wordphrases and political and economic words heavily embedded with vivid Chinese culturalcharacteristics. Culture plays an important role in interpretation and becomes the source ofaporia because of the huge lacunae between Chinese and Western Countries. The thesisanalyzes the cultural elements in this Press Conference and compares the methods ortechniques employed by this author and the interpreter in their interpretation versionsbefore summing up the appropriate strategies that interpreters can adopt for improvement.The principal methods and techniques covered by this thesis include literal translation,literal translation plus explanation, liberal translation, literal translation plus liberaltranslation, reversed translation, substitute translation, epitomized translation andabbreviation translation, etc. Interpreters can apply the above interpreting techniques tosuccessful impart both the denotation and connotation of culturally-loaded expressions inthe source language.
Keywords/Search Tags:Premier Wen Jia-bao, Press Conference, cultural elements, poems, wordsand expressions of Chinese characteristics
PDF Full Text Request
Related items