In current International exchange and communication, besides interpreting professional topics, an interpreter is usually engaging in the interpretation practices of topics involving local conditions and customs. These topics usually enable the mutual understanding of customs and traditions to enhance the communication and exchange between China and outside world.However, due to the cultural difference, interpreters frequently fail to express clearly or interpret falsely which brings up obstacles in the communication between the speaker and the audience.This thesis, based on the author’s interpretation practice record and paper record, aims to analyze the difficulties caused by cultural differences and put forward corresponding strategies to solve these problems by referring to interpretation theories and examples.This thesis is hoping to improve the quality of interpretation, help interpreter to pass on the meanings of speakers more effectively and further improve the cultural exchange among international members.This thesis analyzes from the following three aspects:1. Concluding the main factors inducing the interpreting communication barriers by studying interpretation practice records.2. Citing domestication and foreignization theories as the theoretical basis of coping strategies3. Application of effective strategies to solve the cross-cultural communication barriers in the practice of interpreting... |