Font Size: a A A

On Fuzziness In Interpreting And Its Coping Tactics

Posted on:2012-06-17Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W LiuFull Text:PDF
GTID:2235330377453062Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Fuzziness is an inherent feature of language, which is conducive andindispensable to human communication. Ever since the notion of fuzziness wasintroduced into linguistic field, continuous researches have been conducted fromvarious perspectives, among which insights from dimensions other than fuzzylinguistics right represents the trend.In1980s, linguists, both Chinese and foreign ones, started to introduce languagefuzziness into translation, thereby answering some questions ever baffling translatorsfor a long time. At present, more attention on language fuzziness is paid to translationrather than interpreting.With the acceleration of globalization, interpreting has played an increasinglyimportant role in the communication of different language speakers, and the researchon interpreting should gain more and more attention from scholars accordingly. In thisthesis, the author attempts to study the fuzziness in interpreting and tries to suggestsome coping tactics to deal with the fuzzy language in interpreting.The thesis comprises five chapters. The first chapter is a brief introduction to thisthesis, including its objective, significance and layout.Chapter two is literature review. In literature review, the thesis gives the previousstudy on fuzziness and points out that, however, up to now, studies on the relationshipbetween fuzziness and interpreting are very rare.Chapter three is a detailed introduction to fuzziness’ definitions, inevitability, relatedterms, categories, pragmatic functions and a brief introduction to previous studies as well astheir correlations. That is to say, fuzziness inevitably exists in the process of interpreting,which is a form of oral communication. Fuzziness also lies in the criteria of interpreting,which are generally believed to be “accuracy” and “fluency”.First introducing Marianne Lederer and Danica Seleskovitch’s interpretative theory,chapter four, the soul of the thesis, is devoted to the coping tactics to deal with the fuzzinessin interpreting with the theoretical basis laid in chapter three. Chapter five is a conclusive part which gives a summary of the findings. Finallylimitations and suggestions for future research are talked about.The author sincerely hopes the efforts made by him will contribute to thefuzziness and interpreting research and training, and thus boost the studies on thepractice of interpreting.
Keywords/Search Tags:fuzziness, fuzzy language, interpreting, sense
PDF Full Text Request
Related items