When China has got involved in the world economy more and more actively and its trade business with the western world counts, The financial coverage becomes the main means for reflexing and announcing the financial signals. Translating the financial coverage from English into Chinese tends to be the fundamental medium to learn about the current economic situation and the prediction about it, thus tremendously affecting the news dissemination to the Chinese readers.Financial coverage belongs to the type of functional text with the explicit target, and the translation from English into Chinese largely aims to supply the financial information for the readers. Hans Vermeer’s view that every behavior possesses a certain purpose, suits translation, which essentially is a kind of communicative act. The core idea of Skopos theory is that the terminal goal of translation totally determines the concrete methods and skills, which offers us the most important theory.This thesis taking Vermeer’s skopos as a guideline, analyzes the English financial coverage’s features in three layers of words, sentences and discourses, then applies the three rules of purpose, fidelity and coherence to instruct the financial coverage translation in three levels of words, sentences and discourses. |