Font Size: a A A

A Study On The Translation Of Wushu Terms Under Globalization Background

Posted on:2015-02-23Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:C J AiFull Text:PDF
GTID:2267330428468642Subject:Ethnic Traditional Sports
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Wushu is a long history of traditional ethnic sports in our country. In recent years, along with the height of the social political economic and cultural development and as China’s reform and opening up and international communication increasingly frequent, China and the world of information communication and cultural exchange, whether flow and quality are greatly improved. The charm of the martial arts are on their own to attract people around the world, which want to know and learn Chinese martial arts are found in all corners of the world. We still have a lot of things need to introduce oneself to go out. Therefore, go out and accept come between the language transformation process. Translation, as a bridge of Chinese and foreign exchange, and its role is increasingly prominent. So it need to think deeply about that how will the Chinese martial art and profound understanding and acceptance by others; How to use martial arts term more accurately. In view of the current Wushu term translation exists many mistranslation phenomenon, which has seriously hindered the martial arts internationalization and modernization, so this paper uses expert interview and chinese-english contrast methods, Through various channels to find in many aspects such as Wushu terms and their translation literature, and other effective information for reference. The first step to do is the current common phenomenon existing in the translation of Wushu terms, and then makes an analysis of Wushu term translation, the final purpose is to analysis the cause of the mistranslation phenomenon and explore Wushu term translation should follow the basic principles and operating methods. The last step is to receive the corresponding conclusions and suggestions.By studying the current situation of Wushu term translation exists, we can find that see the word and then translation of words; Language is not uniform; Chinese wrong character lead to mistranslation; Chinglish, they are common in the research. Research suggests that Chinese and western language and culture are different; The translator knowledge level limit; Wushu term translation standardized specification is missing; Lack of bilingual talent and Wushu translation materials is the main reason. Then this paper presents a method on the implementation of wushu term translation. Like this the professional Wushu term translation, this paper should strive to follow the principle of "faithfulness, expressiveness and elegance", specialization, nationalization, creative principle of four translation strategies. In the end this paper’s summarizes conclusion is you should use the following translation methods and strategies. They are transliteration、literal translation、free translatio、domestication and foreignizing translation、explanation comprehensive translation method. Besides national, local and other agencies and related units should make efforts from the following aspects:attaches great importance to strengthen the cultivation of Wushu term professional translation talents; write some comprehensive, practical, authoritative martial arts professional dictionaries and books; through various channels, broaden the Wushu term translation results using range, strongly advocated, publicity use martial arts terminology translation; establish standardized terminology use standard system, strengthen the policy support and so on.In brief, it is difficult that Wushu term translation work has many complex tasks. But Any of method which can help maintain Wushu translation nationalization, retain the original translation results is good for it. At the same time that the choice of translation methods should flexible and not stick to one pattern. This article finally wish is for the future of the Chinese Wushu term translation work provides theoretical basis and reference.
Keywords/Search Tags:Wushu, Term, Translation, Foreign exchange
PDF Full Text Request
Related items