Font Size: a A A

A Translation Report On Betrayal Excerpt Under The Guidance Of Nida’s Functional Equivalence Theory

Posted on:2015-11-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J L XueFull Text:PDF
GTID:2285330431484593Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Recently more and more foreign literary works have been introduced to Chinaand among all the foreign language text translation, the English-Chinese translation ofnovel still plays a dominant role. This paper is a translation report on Betrayal excerptunder the guidance of Eugene A.Nida’s Functional Equivalence Theory. Withreference to the translation practice, it mainly discusses three main points in noveltranslation. The report is divided into five chapters. The first chapter is a briefintroduction of the reason for choosing this topic. The second chapter introduces thebackground information of this translation project, including the introduction ofsource text and the author, the analysis of source text and its excerpt, as well as theoverview of the translation process. The third chapter illustrates the theoretical basisi.e. Nida’s Functional Equivalence Theory, the features of novel translation andconcludes three main principles used in translation project. The fourth chapter putsstress on analyzing three major problems in excerpt, covering the translation ofculturally-loaded words, the translation of long sentences, and the translation offigures of speech, with the help of Nida’s Functional Equivalence Theory andsummarizing relevant translation methods. The last chapter summarizes theshortcomings and experiences in this project in order to make progress in the future.
Keywords/Search Tags:Functional Equivalence, novel translation, culturally-loaded words, longsentences, figures of speech
PDF Full Text Request
Related items